Tolmácsolás, fordítás
Tolmácsolás, fordítás
A British Language Centre vállal szinkron-, konszekutív- és kísérőtolmácsolást, valamint bármely szakterület írásbeli anyagainak fordítását a legmagasabb minőségben, korrekt áron, kitűnő referenciákkal. Tolmácsolást leggyakrabban a következő nyelveken végzünk: angol, német, spanyol.

Kísérő tolmácsolás


Többnyire egy személyhez kötődik, üzletek, gyárak, vásárok, egyéb rendezvények látogatása alkalmával.
Ez a tolmácsolási módszer alkalmazható informális találkozókon, valamint olyan esetekben, amikor a tolmács elkíséri a viszonylag kisebb létszámú hallgatóságot üzletek, gyárak, vásárok, egyéb rendezvények látogatása során.

Konszekutív tolmácsolás


Kis létszámú megbeszéléseken pl. üzleti tárgyalásokon, szakmai rendezvényeken, kiállításokon alkalmazzák.
A tolmácsolás konszekutív típusánál a beszélők tartalmi egységekbe rendezik mondandójukat, majd szünetet tartanak, amely alatt a tolmács lefordítja az addig elhangzottakat néhány mondatos vagy akár 5-6 perces egységekben. Többnyire kis létszámú megbeszéléseken – például üzleti tárgyalások, szakmai rendezvények, kiállítások során – alkalmazzák ezt a tolmácsolási módszert.

Szinkrontolmácsolás


A tolmácsolásnak ezt a típusát leginkább szakmai előadásokon, konferenciákon, rendezvényeken alkalmazzák.
A tolmács az előadót fejhallgatón keresztül hallgatja, az elhangzottakat szinte azonnal – a mikrofonba beszélve – fordítja. A mondanivaló a hallgatósághoz szintén fejhallgatón keresztül jut el. Speciális fajtája a „fülbesúgásos” vagy „chuchotage” tolmácsolás. Ezzel a módszerrel a tolmács az elhangzottakat egy-két személy számára, a felek mellett ülve, halkan, úgynevezett “fülbesúgásos” módon közvetíti.

Milyen a jó tolmács?
A jó tolmács nagyfokú adaptációs készséggel bíró szakember, aki anyanyelvi vagy közel anyanyelvi szinten beszéli a tolmácsolt nyelveket, az adott szakterületen megfelelő képzettséggel és jártassággal rendelkezik, és a megbízótól kapott információk alapján előzetesen felkészül a tolmácsolásra.

Határozott fellépésű, gyorsan reagál a felmerülő váratlan helyzetekre, kérdésekre, a stressztűrő képessége magas.  Fontos, hogy jó memóriával rendelkezzen, és meg tudja osztani a figyelmét, hiszen amíg hallgatja a beszélőt, azzal egyidejűleg már fordítja is az elhangzottakat.

Emellett kulturális és protokoll ismeretekkel is rendelkeznie kell, hiszen különböző országokból érkező felek között közvetít, figyelembe véve, kezelve és esetenként áthidalva a kulturális különbségeket.

 

Tolmácsolunk konferenciákon, üzleti tárgyalásokon, uniós rendezvényeken, hivatalos és magánjellegű találkozókon, kiállításokon, kulturális rendezvényeken, szakmai tréningeken és előadásokon, valamint esküvőkön. A kiváló munka elvégzéséhez idő és szakértelem szükségeltetik, ezért a British Language Centre garantálja a maximális odafigyelést és professzionális hozáállást, felkészülést valamint a legmagasabb minőségű munkavégzést.

Fordítóink és tolmácsaink kivétel nélkül felsőfokú szakmai és nyelvi végzettséggel, valamint több éves tapasztalattal rendelkeznek. Kiváló szakemberek és kifogástalan személyiségek.

 

 

A tolmácsolás díja


A tolmácsolás díját munkaórában határozzuk meg, mely minden megkezdett munkaóra után fizetendő. A gyakorlat szerint a minimálisan rendelhető tolmácsolás 4 órát, azaz félnapos munkaidőt jelent, de rugalmasak vagyunk e tekintetben is.

Budapesten kívüli helyszín esetén a tolmácsnak az utazás idejére is fizetendő a munkadíja. Négy óra időtartamot meghaladó munkavégzés esetén a megrendelőnek a tolmács részére étkezést, több napos munkavégzés esetén szállást is kell biztosítania.

A tolmácsolási munka megrendelésekor megrendelőinktől az adott témához kapcsolódó információs- illetve szakanyagot kérünk, amely a tolmács kollégák felkészüléséhez elengedhetetlen.

Az árat meghatározó tényezők:

  • a tolmácsolás típusa (kísérő-, konszekutív- vagy szinkrontolmácsolás)
  • nyelvpár(ok)
  • szakterület
  • helyszín
  • időtartam
  • jelenlévők száma
     

Fordítunk többek között szerződéseket, éves beszámolókat, üzleti terveket, bírósági végzéseket, Európai Uniós szakanyagokat, pályázati anyagokat, honlapokat, prezentációkat, gépkönyveket, bemutatkozó anyagokat, tankönyvet.

Fordítóink az alábbi területeken vállalnak szakfordítást:

  • jogi szakfordítás (céges iratok, cégkivonatok, szerződések, megállapodások, adásvételi dokumentumok, szabályzatok, nyilatkozatok);
  • gazdasági, kereskedelmi és logisztikai témájú anyagok;
  • marketing és reklám vonatkozású anyagok, prezentációk;
  • a pénzügy, a könyvelés és az adózás témakörét érintő anyagok, beszámolók;
  • honlapok, weboldalak tartalmának fordítása

 

Lépjen velünk kacsolatba és kérjen ajánlatot fordításra, tolmácsolásra!